Hello e artigo traduzido da BBC!

Hello e artigo traduzido da BBC!

Hello, Darlings!

How are you doing? Dears, que tal iniciarmos a nossa week aprimorando o nosso English com mais um texto traduzido diretamente da BBC sobre o assunto do momento – Olympics Games? 

Ei-lo logo abaixo! Enjoy it!

Kisses and have a nice week!

Clésia Maia

Email: clesiamaia@gmail.com

Facebook: Clésia Maia


Has the Olympics been a success for Brazil?

Os Jogos Olímpicos têm sido um sucesso para o Brasil?

Wyre Davies Rio de Janeiro correspondente

Wyre Davies Correspondente do Rio de Janeiro

20 August 2016

 

From a purely sporting perspective, Rio 2016 has been an extraordinarily successful Olympic Games.

De uma perspectiva puramente desportiva, Rio 2016 tem sido uma Olimpíada extraordinariamente bem-sucedida.


The sporting competition has been of the highest standard in the pool, on the track and in the gym.

A competição desportiva tem sido de alto padrão na piscina, na pista e no ginásio.


There have been almost 100 World and Olympic records broken in what has, thus far, been a relatively drugs-free Games.

Houve quase 100 recordes mundiais e olímpicos quebrados no que tem, até agora, sido uma Olimpíada relativamente livre de drogas.


Indeed, for the second time in two years, Brazil has shown it can successfully stage a major international sporting jamboree.

Na verdade, pela segunda vez em dois anos, o Brasil tem mostrado que pode com sucesso encenar uma grande festa esportiva internacional.


But how many Brazilians were engaged by, or felt part of, the Rio Olympics is much harder to judge.

Mas como muitos brasileiros foram contratados para ele, ou se sentiram parte dele, os Jogos Olímpicos do Rio são muito mais difíceis de julgar.


At open-air events or fan zones in the old port areas of Rio, there have been huge gatherings of several thousand locals, especially at weekends or when the big screens are showing Brazil playing football or volleyball, two of the most popular sports here.

Em eventos ao ar livre ou zonas de fãs nas antigas áreas portuárias do Rio, tem havido grandes encontros de vários milhares de habitantes locais, especialmente nos fins de semana ou quando as telas grandes estão mostrando o Brasil jogar futebol ou vôlei, dois dos esportes mais populares aqui.


This is an uplifting sight for two reasons.

Esta é uma visão animadora por duas razões.


These areas are often regenerated parts of the city that were previously too dangerous or dirty to visit and it also suggests that Brazilians have, to an extent, been bitten by the Olympic bug.

Estas áreas são muitas vezes partes regeneradas da cidade que antes eram demasiadas perigosas ou sujas para visitar e isso também sugere que os brasileiros têm, até certo ponto, sido mordidos pelo bicho Olímpico.


The reality at the many Olympic sports venues dotted around Rio has been starkly different.

A realidade em muitos locais de esportes olímpicos espalhados pelo Rio tem sido totalmente diferente.


Many stadiums have sometimes felt half full, even when officials had announced they were sold out.

Muitos estádios têm às vezes tido a impressão de estarem meio cheios, mesmo quando os dirigentes haviam anunciado que eles tinham vendido tudo.


There have been thousands of empty seats at the later stages of the tennis tournament, athletics finals and even the beach volleyball.

Houve milhares de lugares vazios nas fases posteriores do torneio de ténis, finais de atletismo e até mesmo o vôlei de praia.


The volleyball games were held on Copacabana beach, which is about as convenient a location to the amenities and tourist hotspots of Rio's south zone as you can get.

Os jogos de vôlei foram realizados na praia de Copacabana, que é tão conveniente como uma localização para as amenidades e pontos de wi-fi turísticos da zona sul do Rio à medida que você consegue chegar.


Brazilians not attending sports about which they are not traditionally enthusiastic, like hockey, rugby or badminton, also account for many of the gaps.

Os brasileiros não assistem a esportes sobre o qual eles não são tradicionalmente entusiásticos, como hóquei, rugby ou badminton, que também são responsáveis por muitas das lacunas.


More often than not, locals blame high ticket prices, with some tickets for the most popular events going for 900 reais ($280; £215) which is more than the monthly minimum wage in Brazil.

Mais frequentemente do que não, os moradores culpam os preços elevados do bilhete, com alguns bilhetes para os eventos mais populares chegando a 900 reais ($280; £215), que é mais do que o salário mínimo no Brasil.


Attending the Olympic Games in person has simply been beyond the means of many Cariocas, as Rio residents are known.

Assistir aos Jogos Olímpicos pessoalmente tem sido simplesmente além dos recursos de muitos cariocas, como são conhecidos os residentes do Rio.


Coming into Rio 2016, some observers had predicted a litany of problems that could each contribute to derailing the Games; from the appalling water quality in the sailing venues of Guanabara Bay, to the Zika virus, to the critical transport infrastructure that was finished just in time.

Vindo para o Rio 2016, alguns observadores tinham previsto uma litania de problemas que poderiam cada um deles contribuir para sabotar os Jogos; da qualidade da água terrível nos locais de vela da Baía de Guanabara, ao vírus Zika, à infra-estrutura de transporte crítica que foi terminada a tempo.


While such an apocalyptic scenario was never really likely, not everyone is happy.

Apesar de que um cenário tão apocalíptico nunca foi realmente provável, nem todo mundo está feliz.


Despite the close attention of spotter helicopters to detect floating rubbish and eco-boats to remove the flotsam, several competitors complained bitterly about plastic bags and other waste impeding their progress in the races in the later stages of the sailing events.

Apesar da especial atenção de helicópteros observadores para detectar lixo flutuante e eco-barcos para remover os destroços, vários concorrentes se queixaram ferozmente sobre sacos de plástico e outros resíduos impedindo o seu progresso nas corridas nas fases posteriores dos eventos de vela.


More seriously, at least one team coach, Belgium's Will van Bladen, said that one of his competitors, Evi van Acken, was denied her chances of winning a medal when she caught dysentery.

Mais seriamente, pelo menos um treinador da equipe, Will van Bladen da Bélgica, disse que uma de suas competidoras, Evi van Acken, teve suas chances negadas de ganhar uma medalha quando ela pegou disenteria.


The coach alleges it was from the huge amounts of untreated sewage in the bay.

O treinador alega que isso foi proveniente das enormes quantidades de águas de esgoto não tratadas na baía.


Eighty-five-thousand troops on the streets of Rio have helped to keep this notoriously violent city peaceful, at least in those areas where sport is going on or where the tourists venture.

Oitenta e cinco mil soldados nas ruas de Rio têm ajudado a manter esta cidade notoriamente violenta pacífica, pelo menos nas áreas onde o desporto está acontecendo ou onde os turistas se aventuram.


Privately, Olympic bosses admit that hey have sometimes "dropped the ball" and it has been a challenge running the Games in a city where too much was ready too late and where having four distinct sporting venues situated around the city has presented its own logistical problems.

Particularmente, os dirigentes Olímpicos admitem que eles por vezes, "deixaram a bola cair" e que tem sido um desafio executar os jogos em uma cidade onde muito estava pronto muito tarde e onde tem quatro espaços desportivos distintos situados em torno da cidade que tem apresentado seus próprios problemas logísticos.


But Mark Adams, Director of Communications at the International Olympic Committee, says that there are no regrets in choosing Rio.

Mas Mark Adams, diretor de comunicações do Comitê Olímpico Internacional, diz que não há arrependimentos na escolha do Rio.


"What people really need to remember is that we are in a country in the middle of a serious political economic and political crisis but it's been worth it," Mr Adams says.

"O que as pessoas realmente precisam lembrar é que estamos em um país no meio de uma grave crise econômica e política e crise política, mas tem valido a pena", diz Adams.


"If the Olympic Games are about one thing it's about spreading these values around the world. It's worked in South America, so why not Africa next?"

"Se os Jogos Olímpicos tem um objetivo é espalhar esses valores ao redor do mundo. Tem funcionado na América do Sul, então por que não na África em seguida?"


For the past two weeks, Brazilians have appeared to forgot about the many wider problems in the country, including a deep funding crisis facing the forthcoming Paralympics.

Nas duas últimas semanas, os brasileiros têm parecido esquecer sobre os muitos problemas mais abrangentes no país, incluindo uma grave crise de financiamento a frente para os próximos Jogos Paraolímpicos.


They have enjoyed the fantastic medal successes of their sailors, athletes and judokas but you get the distinct feeling that Brazil won't be bidding to host another global mega event for some time.

Eles têm desfrutado os sucessos fantásticos de medalha de seus navegadores, atletas e desportistas, mas você tem a sensação distinta de que o Brasil não será convidado para sediar outro mega-evento global por algum tempo.


Fonte: http://www.bbc.com/news/world-latin-america-37133278